In the American presidential campaign, Ohio is considered one of the battleground or swing states. These are states where the race is close and could decide the winner this November.
在美国总统竞选中,俄亥俄州被认为是主战场或摇摆州之一。美国有些州在竞选中的选情非常接近,这些州能够决定大选的最终结果。
President Obama and Mitt Romney, the Republican Party's likely candidate, both gave speeches in Ohio on Thursday. The president has been helped by falling unemployment rates in Ohio. The state's jobless rate dropped from over ten percent in twenty-ten to less than seven and a half percent.
本周四,奥巴马总统和共和党最有可能的候选人罗姆尼同时在俄亥俄州发表了演讲。奥巴马总统受益于俄亥俄州失业率的下降。该州的失业率从2010年的10%以上,降到了现在的7.5%以下。
But President Obama has had a difficult few weeks that began with a disappointing jobs report. The nation's unemployment rate rose to 8.2 percent in May.
但奥巴马总统刚度过了艰难的几周,这源于一份令人失望的就业报告。今年5月,美国失业率上升到了8.2%。
Then, last week at the White House, Mr. Obama made the statement that "The private sector is doing fine." A reporter had asked him about claims that he is blaming the Europeans for failures in his own policies.
奥巴马上周在白宫发言称“私营企业表现不错。一名记者曾问奥巴马有关于他将自己政策的失败归咎于欧洲人的这一主张。
【总统候选人大战俄亥俄州 美国家庭净资产平均值回到92年水平】相关文章:
★ 伊索寓言7
★ 人善被人欺?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15