每位音乐会观众都会收到一个带呼气阀的口罩和消毒剂。虽然组织者说这些措施意味着在音乐会中感染病毒的风险“非常小”,但他们也警告说不能完全保证不被感染。
By midday on Monday, 775 volunteers had signed up for the concert with Bendzko, a soul-pop singer whose 2011 debut album sold 500,000 copies in Germany.
截至周一(7月20日)中午,已有775名志愿者报名参加这场有本茨科参加的音乐会。本茨科是一位灵魂流行歌手,2011年在德国发行的首张专辑销量达50万张。
At the Leipzig concert hall, a seating-only venue that has held sports events as well as concerts by Bob Dylan and Britney Spears, they will be asked to act out three different scenarios.
在莱比锡音乐厅,观众将被要求参加三种不同的场景实验。莱比锡音乐厅是一个只有座位区的场所,曾举办过体育赛事,也举办过鲍勃•迪伦和布兰妮•斯皮尔斯的演唱会。
In the first scenarios, the audience will attend the concerts as they would have done in pre-virus times, entering through two main entrances before taking their seats. In the second, “optimised” scenario, the crowd will enter through eight entrances to facilitate less mingling, and every second seat on the stands will be blocked.
在第一种场景中,观众将像在新冠疫情之前那样,先从两个主要入口进入会场,然后就座参加音乐会。在第二种“优化”场景中,观众将从8个入口进入,以减少拥挤,并隔位就坐。
【德国将举办“防疫实验”音乐会 研究新冠病毒聚集性传播】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15