威廉姆森说:“我想向父母和家庭保证,我们正竭尽所能,确保学校、托儿所、高校和其他供应商对孩子们和教职员工来说尽可能安全,并将继续与英国最好的科学和医学专家密切合作,来确保安全。”
Geoff Barton, the general secretary of the Association of School and College Leaders, told the Guardian newspaper that the practicalities of keeping groups apart would be "mind-boggling."
英国中学和学院领导人协会的秘书长杰夫·巴顿告诉《卫报》,将不同群体隔离开来的可行性“匪夷所思”。
mind-boggling [ˈmaɪnd bɑːɡlɪŋ]:adj.令人难以置信的;令人惊异的
"It will be immediately apparent to anyone reading this guidance that it is enormously challenging to implement," he said. "The logistics of keeping apart many different 'bubbles' of children in a full school, including whole-year groups comprising hundreds of pupils, is mind-boggling."
他说:“任何阅读这一指南的人都会立刻明白,这些措施实施起来极具挑战性。在一所包含初中部的学校里,要把许多不同‘气泡’的孩子们分开,包括数百名学生组成的各个年级,其后勤工作的难度令人难以想象。”
Meanwhile, before the much-anticipated next stage of easing lockdown in England takes place this weekend, the number of COVID-19 cases has risen in 36 local authorities across England.
【英国:学校9月开学 将实施“气泡”隔离】相关文章:
★ 惠普吞下收购苦果
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15