Bangladesh and Ethiopia came joint last on the list, with 1 per cent of people in these countries carrying too much weight.
孟加拉国和埃塞俄共同排在最后一位,两个国家的肥胖比率都只有1%。
Nepal, came second to bottom, with just over 1 per cent of the population reported to be obese.
尼泊尔肥胖率略大于1%,排在倒数第二。
In fact, the map reveals extremely low obesity rates over most of Africa and south Asia.
实际上,通过这张肥胖国家地图可以看到低肥胖率国家大多位于非洲及南亚。
Experts have said there are high levels of malnutrition in these areas of the world, with some people struggling the calories needed to reach their full physical potential.
专家表示这些地区的居民具有严重的营养不良问题,有些还需要努力获取能量来满足身体所需。
Greg Barrow, of the World Food Programme Office, explains: ‘From west Africa, central Africa, to the horn of Africa to Asia, we see high levels of under nutrition.'
世界粮食计划署办公室的格雷格·巴鲁解释道:“从西非、中非到非洲合恩角、亚洲,我们可以看到有很多人都处于严重营养不良的状况中。
‘In Ethiopia, Bangladesh and Nepal in particular, large sectors of the population struggle to have access to the calories they need.
【美国竟然不是世界上胖子最多的国家 猜猜哪个国家胖子多?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15