Sierra Leone’s and Liberia’s recent histories of civil conflict made it difficult to confirm anoutbreak of the disease. Public health laboratories were not functioning in either country; it wasmonths before Ebola was identified as the culprit pathogen. That made it impossible for theregion’s few doctors and nurses to deliver effective care.
塞拉利昂和利比里亚近期进行的内战使得医护人员难以确认疫情的爆发。这两个国家的公共卫生实验室均未良好运转;拖了好几个月的时间埃博拉病毒才被确定为罪魁祸首。因此,该地区本已稀缺的医生和护士无法进行有效的医疗服务。
In all recognized Ebola epidemics to date, the disease has been transmitted primarily in thecourse of caring for the sick or burying the dead — hence the 1982 warning about transmissionwithin hospitals and clinics. It was just as the German scientists had predicted: Liberia’s under-resourced health facilities became the fault lines along which Ebola erupted across the countryand the wider region.
在迄今为止所有被确认的埃博拉疫情中,这种疾病都主要是在护理患者或掩埋尸体的过程中传播的。所以,1982年的论文提醒人们注意医院和诊所内部的感染。情况正如德国科学家所预测的那样:利比里亚捉襟见肘的卫生设施成为了软肋。埃博拉沿着它们向全国乃至更广阔的地区扩散。
【埃博拉疫情早有预警】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15