Foreign firms accused of anti-competitive behaviour by the NDRC have generally been hit withmuch higher fines than their domestic counterparts. Qualcomm agreed to pay a Rmb6.1bnpenalty in February, while Mercedes and Audi were fined Rmb350m and Rmb250m respectively.
被发改委指控存在反竞争行为的那些外国公司最后收到的罚单金额,一般比被罚的国内企业高得多。今年2月,高通同意支付61亿元人民币的罚款,而奔驰和奥迪(Audi)则被分别处以3.5亿和2.5亿元人民币的罚款。
In all three instances, the fact the penalties could have been much worse has blunted some ofthe criticism that the NDRC has been deliberately targeting foreign companies — a charge theregulator has consistently denied.
有人批评发改委在故意拿外国企业开刀,而在以上3个案例中,罚款金额原本都可能更高,这一事实缓和了部分这样的批评。发改委对这一批评始终予以否认。
Qualcomm’s penalty could have required much more costly changes to its business model. TheSan Diego company’s shares actually rose on the news. Mercedes and Audi, meanwhile, werepenalised for infractions in just one province each. In theory, they could have had to pay muchmore had NDRC’s investigators ferreted out wrongdoing in all of China’s 32 provinces,autonomous regions and directly administered municipalities.
【中国发布反垄断新规值得关注】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15