The deal was reached following discussions stretching back to 2013 in overnight talks between the Latvian presidency of the EU and the European Parliament.
此协议之前的相关努力可追溯到2013年,当时,欧盟轮值主席国拉脱维亚与欧洲议会进行了彻夜谈话。
It still needs formal approval by the bloc's parliament and 28 governments and was described as 'provisional'.
协定仍需得到欧洲议会和28个成员国的正式同意。目前,该协定还只是“临时性的。
'This is the end of a long process and we're delighted we managed to produce a result that will mean concrete improvement for citizens in the single market,' European Commission spokesman Margaritis Schinas told reporters at a briefing in Brussels.
欧盟委员会发言人马加里蒂斯·舒纳斯(Margaritis Schinas)在布鲁塞尔的一次资讯发布会上表示:“这是长期努力的结果。我们很高兴此结果终于将为欧洲统一市场内的公民提供切实的便利。
Commenting on the EU Commission announcement, Gautam Srivastava, mobiles expert at MoneySuperMarket, told MailOnline Travel: 'The end of roaming charges in the EU is a massive win for customers both in the UK and in Europe. This is a fantastic signal of intent by the European Commission to move toward a free and fair single digital market in the EU which will mean even greater freedom for customers.
【2017欧盟对漫游费用说拜拜】相关文章:
★ 那不是我的狗
★ 欧盟应包容异见
★ 时尚圈的博主们
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15