Britain and China are becoming "increasingly interdependent" parts of a "community of shared interests", Chinese President Xi Jinping has told MPs and peers in an address to both Houses of Parliament.
中国国家主席习近平在向议会上下两院的议员发表的演讲中表示,中国和英国“越来越成为你中有我、我中有你的利益共同体。
Speaking in Mandarin, Mr Xi said that he believed his four-day State visit to the UK was helping to lift the friendly relationship between the two countries to "a new height".
在这场中文演讲中,习近平说,他希望对英国为期四天的国事访问能够帮助将中英友好关系推向“新高度。
The address, in the lavish surroundings of Parliament's Royal Gallery, is a high point of the first state visit by a Chinese leader for 10 years.
这场在议会大厦装饰奢华的皇家画廊进行的演讲是习近平此行的一个高潮。此次访问是中国国家领导人10年以来首次对英国进行国事访问。
Language tips:
Shared interests是“共同利益,community of shared interests则是“利益共同体,这是此次习大大访英之行的又一个关键词。
Peer想必大家也不陌生,可以指同龄人或同等地位的人,但在英式英语中,它还有“贵族(a member of a nobility)之意。
【习大大访英 外媒怎么看(双语)】相关文章:
★ NBA开启“林书豪时代” 关于Jeremy Lin的5件事(双语)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15