希望中新两国青年发扬“不患人之不己知,患不知人也”的精神,加深对彼此国家历史文化的了解,加深对彼此人生追求的了解,互学互鉴,增进友谊,共当中新友谊的忠实继承者、积极参与者、热心奉献者,成为中新关系发展的生力军。
As a Chinese saying goes, instead of complaining that one's talents go unrecognized, one should learn to appreciate the wisdom of others. I hope the young people in both China and Singapore will learn more about the history and culture of both countries as well as each other's personal aspirations. Learn from each other, deepen your friendship, carry forward China-Singapore friendship, and be a new force driving the growth of China-Singapore relations. This is my hope for you.
老师们、同学们、女士们、先生们!
Faculty Members and Students, Ladies and Gentlemen,
展望未来,亚洲再次站到了引领历史发展的前列。我们生于斯、长于斯,前途命运维系于斯。中国愿同新加坡一道,愿同周边国家一道,愿同世界各国一道,携手开创全方位合作新局面,共建亚洲美好家园。
Looking ahead, I believe that Asia is once again taking the lead in promoting the development of history. Asia is our homeland, and is where our future lies. China stands ready to work with Singapore and other neighbors as well as all the other countries in the world to usher in a new era of all-round cooperation and turn Asia into our beautiful homeland.
【习近平在新加坡国立大学的演讲(全文)】相关文章:
★ 不能改天的约会
★ 生命的波纹
★ 淡淡的感觉
★ 阁楼上的流浪者
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30