Mojin is adapted from the eight-volume Internet best-seller, which has a huge built-in fan base. The first four volumes were sold to another director, Lu Chuan, whose Chronicles of the Ghostly Tribe debuted just three months earlier to 680 million yuan and general critical panning.
《寻龙诀》改编自网络畅销书《鬼吹灯》八部曲,有强大的粉丝基础。头四卷改编权卖给了另外一个导演陆川。他的《九层妖塔》三个月前刚刚上映,票房6.8亿元,口碑不佳。
It is worth noting that 2015's best-selling movies received mostly decent (if not stellar) reviews while the terrible movies that made lots of money, in terms of return on investment, tended to fall into the range of 100 million to 500 million yuan.
值得注意的是,2015年最卖座的电影大部分都收获了口碑,而那些相对投资而言获得了巨大收益的烂片,总体票房只在1亿至5亿之间。
An uptick in maturity for Chinese cinema can be detected from the commercial side of the business, with more diverse genres and higher production values. But for the time being, artistically ambitious fare is still swimming in the danger zone of the sharks.
中国电影市场的成熟度,能从影片的商业化程度显示出来——片子类型正越来越多样化,投资回报率也越来越高了。但就目前而言,文艺片想要追求更高的艺术性,仍然是一件很危险的事情。
【周黎明:2015国产好电影盘点】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15