Roger Chillingworth had by this time approached the window, and smiled grimlydown. "There is no law, nor reverencefor authority, no regard for human ordinances or opinions, right or wrong, mixed up with that child's composition," remarked her, as much to himself as to his companion. "I saw her, the other day, bespatterthe Governor himself with water, at the cattle-trough in Spring Lane. What, in Heaven's name, is she? Is the impaltogether evil? Hath she affections? Hath she any discoverableprinciple of being?"
罗杰·齐灵渥斯这时已走到窗前,面带狞笑地向下望着。“在那孩子的气质中,根本没有法律,没有对权威的敬重,对于人类的法令或意向,不管正确与否,也不屑一顾,他这样讲着,与其说是在同他的同伴谈话,倒更象是自言自语。“有一天,我看到她在春巷的畜槽边,竟然往总督身上泼水。我的天,她究竟是个什么东西呢?这小鬼是不是彻头彻尾地邪恶了?她有感情吗?在她身上能看到什么人性原则吗?
"None- save the freedom of a broken law," answered Mr. Dimmesdale, in a quiet way, as if he had been discussing the point within himself. "Whether capable of good I know not."
“完全没有——只有把法律破坏得支离破碎的自由,丁梅斯代尔先生回答说,其态度之安详,简直象是对此自问自答。“至于能否为善,我可就不得而知了。
【英文名著精选阅读:《红字》第十章(下)】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第2节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28