“那么,你就是说,我已经全部了然了?罗杰·齐灵渥斯故意这样说着,同时用透着精明的炯炯目光盯着牧师的面孔。“但愿如此吧!不过,我还是要说!只了解病症表象的人;通常也不过只掌握了要他医治的疾病的一半症状。一种由体上的疾病,我们以为是全部症状了,其实呢,很可能只是精神上某种失调的征候。如果我的话有丝毫冒犯的话,我的好先生,就再次请你原谅。先生,在我所认识的一切人当中,你的肉体同你的精神,可啤说是最相融熔、合二而一的了,对你而言,身体不过是精神的工具罢了。
"Then I need ask no further," said the clergyman, somewhat hastilyrising from his chair. "You deal not, I take it, in medicine for the soul!"
“这样看来,我就不必多问了,牧师说着,有点匆忙地从椅子上站起身。“我是这样理解的,你并不经营治疗灵魂的药物!
"Thus, a sickness," continued Roger Chillingworth going on, in an unalteredtone, without heedingthe interruption, but standing up and confronting the emaciatedand white-cheeked minister, with his low, dark, and misshapen figure- "a sickness, a sore place, if we may so call it, in your spirit, hath immediately its appropriate manifestationin your bodily frame. Would you, therefore, that your physician heal the bodily evil? How may this be, unless you first lay open to him the wound or trouble in your soul?"
【英文名著精选阅读:《红字》第十章(下)】相关文章:
★ 英文名著精选阅读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第2节
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28