平心而论,我们实现了集双方之优点于一身。
We are not verygood at technology and they are not very good at garments.
狄林格说,高科技并非我们的强项,而服装也不是谷歌的强项。
Sandra Lopez,vice-president at Intel’s new technology group, has both skillsets: she studiedtextiles and clothes marketing, and then went on to work in tech, including atAdobe and Macromedia, before arriving at Intel.
英特尔新技术部副总裁桑德拉.洛佩兹(Sandra Lopez)则是两者皆备:她的专业是纺织品服装营销,毕业后则在高科技公司工作,来英特尔之前,曾谋职于Adobe与全球最大的网络多媒体软件公司Macromedia。
Intel bringsretailers into its Silicon Valley office to discuss the challenges and has evenhad its own wearables shown at New York Fashion Week.
英特尔把零售商邀请至其硅谷总部,共同探讨面临的挑战,它甚至把自己设计的穿戴设备在纽约时装周上展出。
For example, itworked on the MICA (My Intelligent Communication Accessory) designed by OpeningCeremony and launched in 2014.
比方说,它智能化了Opening Ceremony设计的MICA手镯,并于2014年推出。
The chunkybracelet, with precious gems and Ayers snakeskin sends the user notificationsfrom SMS and social apps.
这串沉甸甸的手镯用宝石与Ayers蛇皮装饰,可接收短信及社交应用软件的通知。
【谷歌和Levi’s合作的智能牛仔装会红吗】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05