代购一般收取商品本土零售价格的50%作为代购费。但是即使算上邮费,中国买家们花的钱还是比在国内商店购买同样产品花得少——假设能买到的话。
The industry with its home spun roots does have its challenges. Customers must be convinced the goods they receive are genuine, and not fake, and that the supplier is reliable.
这个以家庭作坊式生意为根基的行业的确面临着挑战。代购必须让顾客相信他们收到的货物是正品,而不是假货,而且供应商要稳定可靠。
Consultants often livestream their visits to supermarkets and chemists to prove the authenticity of the goods they send. It is an industry founded on trust.
代沟们经常直播他们逛超市和药店的过程,以此证明他们出售的货物的真实性。这是一个建立在信任基础上的行业。
In the Sydney suburb of Yagoona, Bob Sun, originally from the city of Dalian but now studying accountancy at Macquarie University, is renting a warehouse with three Chinese friends for their expanding business.
鲍勃•孙来自大连,在麦克里大学学习会计,他在悉尼郊区亚古娜区租了一个仓库,和三个中国朋友一起扩大他们的生意。 Bob Sun (centre) and colleagues process orders for Australian goods
They pack their products - again mostly milk powder, vitamins and skin creams - with Australian magazines to help prove their provenance.
【中国代购占领澳大利亚】相关文章:
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15