With this in mind, G20 leaders reached an important consensus at the Hangzhou Summit, which is to take innovation as a key driver and foster new driving force of growth for both individual countries and the global economy. We should develop a new development philosophy and rise above the debate about whether there should be more fiscal stimulus or more monetary easing. We should adopt a multipronged approach to address both the symptoms and the underlying problems. We should adopt new policy instruments and advance structural reform to create more space for growth and sustain its momentum. We should develop new growth models and seize opportunities presented by the new round of industrial revolution and digital economy. We should meet the challenges of climate change and aging population. We should address the negative impact of IT application and automation on jobs. When cultivating new industries and new forms models of business models, we should create new jobs and restore confidence and hope to our peoples.
第二,坚持协同联动,打造开放共赢的合作模式。人类已经成为你中有我、我中有你的命运共同体,利益高度融合,彼此相互依存。每个国家都有发展权利,同时都应该在更加广阔的层面考虑自身利益,不能以损害其他国家利益为代价。
Second, we should pursue a well-coordinated and inter-connected approach to develop a model of open and win-win cooperation. Today, mankind has become a close-knit community of shared future. Countries have extensive converging interests and are mutually dependent. All countries enjoy the right to development. At the same time, they should view their own interests in a broader context and refrain from pursuing them at the expense of others.
【习近平2017达沃斯演讲全文】相关文章:
★ 环保英语演讲稿
★ 高中英语演讲稿
★ 初中英语演讲稿
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07