Mr Trump has been consistent even before his successful foray into politics in his disdain for free trade in general and multilateral trade deals in particular. Central to this approach is the belief that a country should use all means available to protect its national interest.
特朗普一贯藐视自由贸易、特别是多边贸易协议,从他成功步入政坛之前就是如此。这种立场的核心是相信国家应该利用一切可以利用的手段来保护国家利益。
The president announced at his inauguration that “protection will lead to great prosperity and strength”, while Steve Bannon, his chief adviser, explicitly named this approach “economic nationalism” at his speech at the Conservative Political Action Conference.
特朗普在就职演说上宣称,“保护措施将带来伟大的繁荣和实力”,而其首席顾问史蒂夫?班农(Steve Bannon)在保守派政治行动大会(Conservative Political Action Conference)的演讲中把这种立场明确称做“经济民族主义”。
In earlier interviews, Mr Bannon expanded on this idea, railing against “globalists” who “created a middle class in Asia”, “gutting the American working class”. Peter Navarro, the head of the newly-created National Trade Council, has gone even further and spoken of unwinding international supply chains in order to keep production in the US.
在更早的采访中,班农详细阐述了这种想法,抨击了那些“成就了亚洲中产阶级”、“击垮了美国工人阶级”的“全球主义者”。新成立的国家贸易委员会(National Trade Council)的主席彼得?纳瓦罗(Peter Navarro)甚至更进一步,提出为了让生产留在美国国内应该瓦解国际供应链。
【特朗普从普京身上学到了什么】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05