注:幸运饼干是美国中餐馆的一种常见小点心,每个饼干里有一个写着谚语的小纸条↓↓↓
Another said: "It makes sense, but I still don't know which proverb it is."
另一个人说:“听着有道理,但我还是不知道这句谚语是什么。”
"One proverb from Ivanka has exhausted the brain cells of all Chinese internet users," a commenter admitted.
“伊万卡的一句话烧掉了无数中国网友脑细胞,”一个网友评论称。
石英网(Quartz)就盘点了一些中国网友的神猜测,还做成了中英对照版,来体会一下外媒的 好了,言归正传,这句话到底是不是句中国谚语呢?伊万卡发这句话又是啥意思呢?
美国资讯网站Bustle就表示,伊万卡这个时间发推,字里行间明显是在给自己的父亲打气:
Ivanka Trump is tweeting during her dad's North Korea summit, and it's anything but subtle. Some of the president's critics have questioned whether anything can be accomplished, but it seems the president's daughter thinks it's worth trying — you'll just have to read between the lines.
伊万卡发推正是在父亲特朗普与朝鲜领导人会晤之时,这是很明显的。一些批评的声音质疑这次会晤会不会有实质性成果,但看来总统的女儿认为这值得一试,你在字里行间可以看出。
一个名叫“引言调查者”(Quote Investigator: QI)的网站曾研究过这句话的出处,发现这句话其实是美国“亲生”的。
【伊万卡发了条“中国谚语”,中国网友:并不知道是哪句】相关文章:
★ 李宁品牌重塑年
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15