自政治干预的指控之后,澳大利亚便采取了措施遏制外国干涉,推出了一系列旨在加强该国间谍法的法案,并将干预澳大利亚民主行为定为刑事犯罪。
Australian leaders are trying to walk a fine line so they do not alienate a major customer. Speaking to the Australia China Business Council on Tuesday, Mr. Turnbull said, “The Australia-China relationship gets stronger and stronger.”
澳大利亚领导人努力小心行事,以免疏远主要客户。周二,在对澳大利亚中国工商业委员会(Australia China Business Council)讲话时,特恩布尔说:“澳中关系正变得越来越强大。”
“It is built on so many connections,” he added. “It is built on great economic engagement, it is built on history, but, above all, it is built on family.”
“它建立如此多联系之上,”他补充说。“它建立在强大的经济往来之上,建立在历史之上,但最重要的是它建立在家庭之上。”
For its 5G build-out, the race is on between telecommunications companies that have been testing the technology for years and are expected to begin bringing the service to consumers next year.
而5G扩建工程的竞赛则在那些已对该技术进行了多年测试的电信公司之间开展,预计于明年开始为消费者提供服务。
Years of exclusion from the United States have not dented Huawei’s determination to help lead wireless internet into its next era. The company has developed 5G-ready products and patented key technologies. It has hired seasoned experts to represent the company at the global body that is setting the new technology’s standards. These complex technical guidelines will ensure that different manufacturers’ gear can be used on different carriers’ mobile networks.
【华为在全球科技冷战中的新前线:澳大利亚】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05