我们要坚持共商共建共享的全球治理观,不断改革完善全球治理体系,推动各国携手建设人类命运共同体。
习近平在讲话中说,
"上海精神"是我们共同的财富,上海合作组织是我们共同的家园(the Shanghai Spirit is our shared asset, and the SCO is our shared home)。我们要继续在"上海精神"指引下,同舟共济,精诚合作,齐心协力构建上海合作组织命运共同体(to build an SCO community with a shared future),推动建设新型国际关系,携手迈向持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽的世界(build an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and common prosperity)。
为此,他提出以下建议:
SCO member states should build up strength of unity and mutual trust.
第一,凝聚团结互信的强大力量。
SCO member states should strengthen the foundation for shared peace and security.
第二,筑牢和平安全的共同基础。
SCO members need to build a powerful engine to achieve common development.
第三,打造共同发展繁荣的强劲引擎。
Member states of the SCO should forge closer ties through people-to-people and cultural exchanges.
第四,拉紧人文交流合作的共同纽带。
SCO member states need to expand partnership networks of international cooperation.
【6月资讯热词汇总】相关文章:
★ 欧盟应包容异见
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15