“I’m jealous of everyone who had the balls to do something that made them happy,” my $1.2 million friend told me. “It seemed like too big a risk for me to take when we were at school.” But as one of the also-rans myself — I applied to McKinsey, to private-equity firms and to a real estate conglomerate and was rejected by them all — I didn’t need any courage in making the decision to go into the modest-paying (by H.B.S. standards) field of journalism. Some of my classmates thought I was making a huge mistake by ignoring all the doors H.B.S. had opened for me in high finance and Silicon Valley. What they didn’t know was that those doors, in fact, had stayed shut — and that as a result, I was saved from the temptation of easy riches. I’ve been thankful ever since, grateful that my bad luck made it easier to choose a profession that I’ve loved. Finding meaning, whether as a banker or a janitor, is difficult work. Usually life, rather than a business-school classroom, is the place to learn howto do it.
“我很嫉妒那些有胆量去做让自己开心的事的人,”我那个年薪120万的朋友告诉我。“上学时,这样的风险对我来说似乎太大了。”但是作为失败者中的一员——我曾经申请过麦肯锡、几家私募公司和一家房地产集团,但都遭到了拒绝——决定进入薪酬最低的资讯领域(以哈佛商学院的标准而言)不需要我付出任何勇气。一些同学觉得我忽视了哈佛商学院为我在高级金融业和硅谷打开的大门,这是一个巨大的错误。他们不知道,那些门其实一直都是关着的——结果,我避免了受到轻松发财致富的诱惑。从那以后,我一直心存感激,感激这样的坏运气让我更轻松地选择了自己喜欢的职业。无论是银行家还是清洁工,寻找人生意义都是一项艰难的工作。这通常要在生活中去学习,而不是在商学院的课堂里。
【什么才是一份“好工作”?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15