然而,投资银行的进入、管理(大量收入都被员工抽走)和退出成本都很高。今后三年瑞银打算裁减1万个工作岗位,并且将衍生品和债券方面的投资逐步减少数十亿美元。巴克莱(Barclays)分析师杰里米·西吉(Jeremy Sigee)将瑞银面临的这一挑战比作“拆除一个正在运转的核电站。
Even if it does, UBS still needs to pull off something that has always defeated it – get a grip on the rest of the business. Axel Weber, its new chairman, the former president of the Bundesbank, says he wants to instil a similar public service ethos at UBS: “We need more company focus and team spirit.
即便瑞银能做到,它仍然需要摆脱某些一直为它带来失败的因素——它需要对其余业务加强控制。瑞银新董事长、前德国央行(Bundesbank)行长埃克塞尔·韦伯(Axel Weber)表示,他希望在瑞银逐步培养起与德国央行类似的公众服务精神:“我们需要对企业更加关注,我们需要更多团队精神。
To judge by the Libor inquiry, there has been little of that in some parts of UBS. Instead, the bank permitted rampant individualism, with traders cajoling and bribing each other, and brokers from outside UBS, to fix the prices of official contracts according to what made them the most money.
通过Libor丑闻的调查来判断,在瑞银某些部门几乎毫无以上精神。相反,瑞银纵容个人主义疯狂滋长,交易员通过哄骗和贿赂其他内部交易员及外部经纪人,操纵官方合同价格以赚取最大收益。
【瑞银对自身风险缺乏监控】相关文章:
★ 强盗新郎
★ 印巴的亲情纽带
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15