sleuth[sluθ]: vi. 侦查
buffet[bəˈfe; bʌfɪt]: n. 自助餐
forgo[fɔr'ɡo]: vt. 放弃;停止;对…断念
That’s why so-called tourist taxes are cropping up in destinations around the world. Historically, these taxes have been used to fund tourism boards, hospitality trade groups, and destination marketing campaigns—the point being to bring more people into the country down the line.
这就是为什么世界各地的景点都陆续开始征收旅游税。在历史上,旅游税是用来给旅游局、酒店行业组织和景区营销活动提供资金的,目的是在未来吸引更多人来本地旅游。
But a slew of new tourist taxes, or plans for them, in Venice, Amsterdam, Bali, Edinburgh, and New Zealand are taking an opposite tact: They’re using tourist tax revenue to both help the destination control the effects of overtourism, and also to disincentivize certain kinds of travelers.
然而,威尼斯、阿姆斯特丹、巴厘岛、爱丁堡和新西兰的新旅游税却是为了达到相反的目的:他们征收旅游税既是为了帮景点控制过度旅游造成的不良影响,也是为了逼走某些类型的游客。
Elizabeth Becker, the author of Overbooked: The Exploding Business of Travel and Tourism, says the rise of these taxes suggests governments are starting to see that when it comes to tourism, you can have too much of a good thing.
【不消费就别来!世界各地景区用旅游税驱逐“低价值游客”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15