Of course, the recovery of the job market has been, and probably will remain, incremental. Job growth needs to be much stronger to actually make a big dent in unemployment, which remains high at 7.9%, though down from 10% three years ago.
当然,劳动力市场的复苏一直是渐进的,并可能保持这种状况。就业增长速度就需要在目前基础上大大提高,才能让失业率真正大为改观。失业率虽然低于三年前的10%,现在仍然高达7.9%。
The government's next snapshot of the job market, due Friday, will be distorted by Sandy, which devastated the Northeast in late October, leaving many jobless. Economists say Sandy could temporarily knock anywhere from 100,000 to 150,000 off of the government's jobs tally for November, resulting in job growth of under 100,000 or even much less.
政府将于本周五发布新的就业市场报告,此次的报告将因飓风“桑迪而出现失真。10月下旬的飓风给东北地区造成严重破坏,使很多人失业。经济学家说,“桑迪有可能导致11月官方就业岗位总数暂时减少10万到15万个,这样一来,就业增量就不足10万,甚至还要低很多。
But economists generally expect the momentum of the recent past to resume and continue once storm distortions abate. The 45 economists who responded to The Wall Street Journal's latest monthly forecasting survey saw the jobless rate falling to 7.8% by next June and 7.5% by the end of 2013. Some say job growth could accelerate from its slow pace. 'I think businesses are going to have to hire,' said Bob Baur, an economist with Principal Global Investors.
【明年美国就业形势看好】相关文章:
★ 美国金币销量激增
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15