That's already happening. Large health-care systems are mining their electronic records for missed signals. At the Southern California Permanente Medical Group, part of managed-care giant Kaiser Permanente, a 'Safety Net' program periodically surveys its database of 3.6 million members to catch lab results and other data that might fall through the cracks.
创新已经开始。大型医疗系统正在筛查他们的电子记录以查找误诊的迹象。在管理式医疗行业巨头凯泽永久医疗集团(Kaiser Permanente)旗下的南加州永久医疗机构(Southern California Permanente Medical Group),其“安全网”(Safety Net)项目会定期对其数据库中360万名会员进行问卷调查,从而捕捉到有可能被遗漏的实验室结果及其他数据。
In one of the first uses of the system, a case manager reviewed 8,076 patients with abnormal PSA test results for prostate cancer, and more than 2,200 patients had follow-up biopsies. From 2006 to 2009, 745 cancers were diagnosed among those patients -- and Kaiser had no malpractice claims related to missed PSA tests.
在首次使用该系统的过程中,一位病例管理员查到8,076名病人的前列腺癌PSA检查结果不正常,2,200多名病人随后有做活体组织检查。2006至2009年,这些病人中有745人被诊断患有癌症,而凯泽并未接到有关遗漏的PSA检查的过失起诉。
The program is also being used to find patients with undiagnosed kidney disease, which is often found via an abnormal test result for creatinine, which should be repeated within 90 days. From 2007 to 2017, the system found 7,218 lab orders placed for patients with an abnormal test that had not been repeated. Of those, 3,465 were repeated within 90 days of a notice to patients that they needed a repeat test, and 1,768 showed abnormal results. The majority, 1,624, turned out to be new cases of the disease.
【医患关系暧昧 怎样避免误诊】相关文章:
★ 睡眠不足怎么办?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15