可这些还远不是最大的问题。开花阶段之后尾随而来的是没完没了的闷热潮湿天气,这对于葡萄最容易沾染的两种霉病可以说是再好不过的气候条件,所以为了保护葡萄植株,酒农们不得不更加仔细地照料葡萄园并且加大喷药力度。正所谓几家欢喜几家愁,农药商倒赚了个盆满钵盈。以法国产区勃艮第为例,种植者们不得不取消所有前来拜访的预约,转而把宝贵的时间用在抑制霉病上;六月三十日突如其来的一场颗粒大小堪比乒乓球的冰雹对华纳(Volnay)地区的一些葡萄园造成了毁灭性的破坏。看来这将是一个对酿酒师技术要求很高的年份,葡萄酒的价格也必将高企。
Some warm, dry weather was sorely needed but was in short supply in July. Leaves were stripped from around some bunches to maximise the ripening effect of what sunshine there was. August was a bit warmer but not nearly as hot as usual, and by mid-September red wine grapes still seemed a long way from full ripeness at a time when vignerons would often already be hard at work in the cellar instead of the vineyard. A major part of the problem throughout southern Europe was the drought, which always reduces volume anyway. The plants were gobbling up what little water there was for survival rather than using it for grape ripening. The result was that the grapes tended be short of the all-important phenolics that are responsible for flavour. In England’s much-vaunted vineyards, acid levels were generally still worryingly high and sugars way below the legal minimum to make wine.
【悲惨的2012年】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15