While there have always been sceptics in the US about the Chinese leaders’ ability to push through such changes, that kind of pessimism about the prospects for reform in China has become widespread over the past year.
尽管美国一直有人对中国领导人推动此类改革的能力表示怀疑,但过去一年里,这种对中国改革前景的悲观看法变得普遍。
During previous transitions, observers paid much attention to the biographies and personalities of the new Chinese leaders. This time, however, there is much more focus on whether the Chinese political system has become too clogged by special interests to tackle difficult problems.
在以往的领导层过渡阶段,观察人士将很大一部分注意力集中于中国新领导人的生平和个性。这一次,各方在更大程度上聚焦于这样一个问题:中国的政治体制是否已在太大程度上被特殊利益堵塞,以至于难以处理棘手的问题?
“The issue is not whether the new leaders introduce reforms, it is whether they can implement those reforms, says Stapleton Roy, a former ambassador to China. He says the success of state-owned companies over the past decade has created a “Frankenstein’s monster that the party cannot control easily. “Their monopoly position has allowed them to acquire vast monetary assets that they can use to back their own agenda, he adds. “It sounds somewhat similar to our situation in the US.
【中美处于重大转折点】相关文章:
★ 美国金币销量激增
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15