Polls were closed in many Eastern and Midwestern states as of 8 p.m. Eastern time, after a day that saw long lines at many polling places around the country. Waits in some places were reported at two hours or more.
截至美国东部时间晚上8点,东部和中西部很多州的投票站已经关闭。白天全国很多投票站都排起了长龙。据报道,在某些投票站人们需排队两小时甚至更久才能投上票。
Most voters rated the condition of the nation's economy as 'not so good' or 'poor,' and a slight majority said the country is 'seriously off on the wrong track,' according to an early wave of exit polls released Tuesday.
从周二发布的多项初步选后民调来看,多数选民都认为目前美国经济形势“不是很好或“很差,占微弱多数的选民表示美国严重偏离正轨。
But the first glimpse of the 2012 electorate yielded conflicting messages, as many previous polls had, with a small majority saying that they have a favorable opinion of Mr. Obama. Fewer voters held favorable opinions of Mr. Romney, the exit polls found, and just more than half said the Republican's policies favored the rich.
但这些选后民调跟之前的民调结果一样,也传递出相互矛盾的信息。选后民调显示,对奥巴马有好感的选民占微弱多数,对罗姆尼有好感的选民较少,略超半数的选民表示共和党的政策偏袒富人。
【初步选后民调:选民最关心经济】相关文章:
★ 美国逼近财政悬崖
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15