No one enters a marriage thinking, 'Someday we'll hate each other,' but that's been precisely the experience of most of China's born-post-1980 generation. The Ministry of Civil Affairs reports that by 2005, the divorce rate for this generation already had reached 57 percent.
在步入婚姻殿堂时,没有人会抱着这种想法──“有一天我们会厌恶对方,但这正是中国大多数80后一代的经历。根据民政部的统计,2005年时,80后的离婚率就已经达到了57%。
For the first time in Chinese history, a generation of children now is growing up in broken households. Women often suffer greatly during divorce, but at least we can take charge of our lives and move on. Our children, on the other hand, cannot. When divorce occurs, they're victims in the truest sense.
中国历史上首次出现了在破碎家庭中长大的一代儿童。女性在离婚期间常常遭受巨大的痛苦,但至少我们可以掌控自己的生活然后继续向前。然而,我们的孩子却不能。在离婚事件中,他们才是真正意义上的受害者。
The impacts on children of divorce can last a lifetime. I happen to know this first-hand, since I was born in America in 1969, and it was in the 1970s that divorce first exploded in America as is happening now in China. My generation was the first to grow up as the children of divorce. While my own parents stayed together, over the years I've seen the impact on my friends of their parents' divorces. Their own divorce rate is exceptionally high. Many have grown up afraid to love and fearful of life's possibilities.
【用猎头的方式寻找你的白马王子】相关文章:
★ 口渴的乌鸦
★ 改名字
★ 人与同行的狮子
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15