奥巴马政府曾因支持通过多边方式解决南中国海(South China Sea, 中国称南海)领土争端的呼吁而激怒中国。它还承诺扩大美国的导弹防御系统,以防御朝鲜可能发起的攻击,并表示将在澳大利亚北部海岸驻扎2,500名海军陆战队员。这些举动引发了北京的关切。
Mr. Obama took a tough rhetorical line with China during the campaign to blunt criticism from Republican challenger Mitt Romney, who vowed to formally label China a currency manipulator. The president said during a debate last month that his administration's increasing military focus on Asia was a response to China's growing might, contradicting the administration's assurances to Beijing.
选战期间,奥巴马在言辞上对中国采取强硬立场,以反驳共和党总统候选人罗姆尼(Mitt Romney)的批评。罗姆尼曾扬言要将中国正式定性为汇率操纵国。奥巴马在上个月的一场辩论期间说,美国政府将军事重心越来越多地放在亚洲是为了应对中国不断增强的实力,而这一说法跟奥巴马政府对北京做出的保证截然相反。
Despite such strains, Chinese officials on Wednesday congratulated Mr. Obama for his victory in carefully planned statements. Chinese President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao congratulated Mr. Obama, while Mr. Xi congratulated U.S. Vice President Joe Biden.
虽然存在种种矛盾,中国官员还是通过精心准备的声明祝贺奥巴马获胜。国家主席胡锦涛和国务院总理温家宝向奥巴马表示祝贺,习近平向美国副总统拜登(Joe Biden)道贺。
【中美关系将面临调整】相关文章:
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15