上周的事证明了上述情况。上周出现一种奇怪的言论,称苏格兰将自动获得欧盟成员国资格,这是不切实际的。苏格兰政府在法庭上极力要求不予披露的法律建议,最终证明根本是子虚乌有。有一种浪漫主义的想象,认为苏格兰首席大臣会不请自来地出现在布鲁塞尔,与他一同出现当然还有吹着风笛、手持仪仗枪的戈登高地人团(Gordon Highlanders)士兵,首席大臣将要求布鲁塞尔给他应得的席位,与其他成员国首脑平起平坐……或许没有比这更可笑、更不切实际的想象了。
An independent Scotland would inevitably become a member of the EU – to deny the application of a new democratic western European state would contradict all the principles on which the institution is based. But the grubby reality is that difficult details of accession would have to be agreed, and that Spain and Belgium, which have separatist movements of their own, would have reason to adopt an unhelpful stance.
独立后的苏格兰势必将成为欧盟一员——如果拒绝一个新诞生的西欧民主国家加入,将与欧盟立足之本的所有原则相矛盾。但可耻的现实是,苏格兰加入欧盟的繁琐条文必须得到通过,而国内存在分离主义运动的西班牙和比利时可能有理由采取不合作立常
Discussions within the UK would also be problematic. The record of the UK Treasury is that no power it currently enjoys is relinquished without a fight. Scotland is less than 10 per cent of the UK, and this creates an asymmetry in discussions with both the EU and the UK that reflects a corresponding asymmetry of resources – and of interest. For Scotland the resolution of its negotiations is crucial; for everyone else, the entire issue is an irrelevant distraction.
【苏格兰独立辩论未入正题】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15