The forecast is the latest sign that the weak economy, tougher regulations and uneasy markets that are hampering banks' financial performance are pinching their workers' wallets. Job cuts have slowed from their frenetic pace in the second half of 2011, when two dozen global financial firms announced plans to cut more than 100,000 positions, but rethinking cutbacks and compensation is now the norm.
该预测所透露出的最新迹象表明,疲软的经济,更加严格的监管,以及拖累银行财务业绩的不利市场状况正在影响金融业从业人员的薪酬。虽然和2011年下半年疯狂的裁员相比(当时有24家全球性金融机构宣布裁撤逾10万个工作岗位的计划),眼下裁员的速度有所放缓,但不时考虑减员降薪现在已成为常态。
Many securities-industry employees still rake in far more in pay than most other professions. But gone are the days when scores of star traders would get million-dollar, year-end windfalls. The average managing director is set to take home about $930,000 in total pay for 2012, up 3.3% from $900,000 a year ago but down about 23% from $1.2 million in 2010.
虽然和大多数职业相比,很多证券业从业人员还是能轻松赚到高得多的薪水,但大量明星交易员能够拿到数百万美元年底分红的日子已经一去不复返了。各大投行的董事总经理在2012年平均能够拿到的总薪酬约为93万美元,和一年前90万美元的总薪酬相比上升了3.3%,但和2010年120万美元的薪酬总额相比降低了大约23%。
【华尔街今年的薪酬水平料将上升】相关文章:
★ 瓦尔都窗前的一瞥
★ 奥运让北京更文明
★ 数字时代的零售业
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15