Coach Wei thinks Chinese parents are naturally heightist (especially the short ones). One parent who signed her daughter up for last weekend’s tall camp pulled the child out when she heard that she would probably grow to only 1.55 metres anyway.
韦教练认为,中国的父母天生是“身高控(特别是个头矮的父母)。一位给女儿报了成长夏令营的母亲在得知孩子可能无论如何也只能长到1.55米后,硬是把孩子给拖出来了。
It is not just parents who are heightist: Chinese bosses are, too. “If companies are faced with two candidates, one is 1.7 metres and the other is 1.75 metres, they will choose the 1.75 metres one because they think he is healthier, says Ms Wei, who adds that being taller helps children get into fiercely competitive middle as well as high schools.
不仅中国的父母们是“身高控,中国的老板们也是“身高控。韦教练说:“如果公司面对两个求职候选人,一个身高1.70米,一个身高1.75米,它们会选那1.75米的,因为这些公司觉得身高的人更健康。她接着说,个头高有助于孩子挤进那些竞争激烈的初中和高中。
Zeng Youlin, who brought his son Zeng Yuhang to last weekend’s camp, says the boy already stands at 1.65 metres, which is hardly short for a 12-year-old anywhere. But he hopes that boosting his height further, through exercise, will help him move from public middle school to a better private school, and guarantee success in the world of work. “In most companies in China what determines how well you do is endurance and strength, if you can work longer than others, says Mr Zeng.
【中国信奉“高即美”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15