她说,本田汽车及其中国合资伙伴将从下月初开始恢复正常的在华生产。鉴于销量低迷,许多日本汽车制造商都降低产量,并安排闲置工人接受长时间培训。
Mr. Ye said the Sino-Japanese joint venture is introducing a quality-assurance program that promises to foot the bill if a Nissan vehicle is damaged 'no matter what the situation.' Nissan Dongfeng is a joint venture of Nissan Motor Co. 7201.TO +2.87% and Dongfeng Motor Group Co.
叶磊说,东风日产将推出一项质量保证活动,承诺在任何情形下负担日产品牌汽车受损的维修费用。东风日产是日产汽车(Nissan Motor Co.)和东风汽车集团股份有限公司(Dongfeng Motor Group Co.)组建的合资企业。
Angry mobs in recent months damaged Japanese cars and attacked and beat a middle-aged man in the city of Xi'an, leaving him partially paralyzed. Those actions chilled sales of Japanese cars across China.
几个月前,一些愤怒的暴徒打砸日系汽车,并重伤西安市一名中年男子,致其身体部分瘫痪。此类行为令日系车在华销量下降。
Mr. Ye said the program was designed to allay consumers' psychological concerns. Honda has introduced a similar program.
叶磊说,质量保证活动旨在降低消费者心理上的担忧。丰田汽车也推出了类似的活动。
But such moves are unlikely to be sufficient to address a fall in the popularity of Japanese cars in China, analysts said.
【日系车在华销售前景有所改善】相关文章:
★ 沙特大幅减产石油
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15