At Rimpac, Adm. Kitagawa was the second-ranking member of its joint leadership group, advising and assisting the commander, Vice Admiral Gerald Beaman of the San Diego-based U.S. Third Fleet. Australia and Canadian officers commanded maritime and air components of the exercise, the first time non-U.S. officers were given such tasks.
在环太平洋军演中,北川文之是联合领导小组的二号人物,为驻圣迭戈的美国第三舰队副海军中将、环太平洋军演的总指挥官比曼(Gerald Beaman)担任顾问和助手。澳大利亚和加拿大军官负责指挥演习中的海上和空中部分,这是非美国军官首次被委以此类任务。
'Having non-U.S. officers such as Rear Adm. Kitagawa lead functional components helps provide realistic, relevant training that increases participants' abilities to plan, communicate and conduct complex maritime operations,' says Charlie Brown, a commander in charge of public affairs for the Third Fleet.
第三舰队负责公共事务的中校布朗(Charlie Brown)说,让海军少将北川文之等非美国军官担任一些功能组成部分的领导,有助于提供有实际意义和目的明确的训练,这些训练能提高参与者规划、沟通和执行复杂海上行动的能力。
Born in 1960, 15 years after Japan's surrender the war, Adm. Kitagawa is part of a generation of Japanese leaders raised after the devastation and humiliation of Japan's wartime defeat. He grew up in Gifu, a mountainous area in central Japan. He chose to attend the National Defense Academy where tuition was free, in part because his family's small factory was struggling at that time. His weak eyesight made his childhood dream of becoming an air force pilot out of reach, and the army's rifle-carrying training seemed too strenuous. 'That left me with the MSDF,' he said, chuckling.
【日少将任军演副指挥 日本军事影响力强化】相关文章:
★ 领先华尔街
★ BBC应大胆创新
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15