中国领导人承诺将把政策转向促增长,6月和7月连续下调基准利率,使部分借款人的一年期贷款利率降低了1.7个百分点。国务院总理温家宝7月底说,政府将把稳增长放在更加重要的位置。中国央行在其二季度货币政策报告中再次强调了这一讯息。
Still, China's commercial banks report that those shifts had yet to feed through into stronger demand from customers. 'Loans for infrastructure and environmental projects are flat' said one loan officer at a state-owned bank in Beijing.
尽管如此,据中国的商业银行报告,这些政策转向尚未转化为客户需求的增长。北京某国有银行的一位贷款部门管理人员说,基础设施和环保项目贷款没有增长。
Inflation slowed, with the consumer-price index down to 1.8% on-year in July from 2.2% in June, the lowest level since January 2010. That opens up space for the government to do more to support growth.
通货膨胀率在7月份出现回落,当月份消费者价格指数(CPI)增幅降至1.8%,低于6月份的2.2%,也是2010年1月以来的最低水平。这为政府采取更多措施支持经济增长创造了空间。
But government economists were pessimistic that easing monetary policy alone would be sufficient to get the economy back on track. Li Shigang, a researcher at a think tank linked to the National Development and Reform Commission, China's top economic planner, said the recent rate cuts would have a limited impact on boosting demand.
【中国经济数据低迷 浇灭迅速回升希望】相关文章:
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15