花旗集团(Citigroup)分析师佩雷特-格林(Patrick Perret-Green)说,连同6月份的降息,理论上讲,目前的一年期贷款利率较几周前降了2.4个百分点。
'I think it means that [the central bank] is clearly worried,' said Louis Kuijs, project director of Fung Global Institute, a Hong Kong think tank.
香港智库经纶国际经济研究院(Fung Global Institute)的项目主管高路易(Louis Kuijs)说,我认为,这意味着央行显然感到担心了。
'They want to have a decent amount of policy easing in the system by the time we get into the summer,' he added.
他还说,他们希望在进入夏季之前,能够在系统中有适当程度的政策放宽。
In the first quarter, China's growth decelerated to 8.1% from the year-earlier quarter, the slowest pace since the summer of 2010.
今年一季度,中国经济的同比增速放缓至8.1%,是2010年夏季以来的最低水平。
Economists widely expect it to decline further to roughly 7.5% in the second quarter, when Beijing announces GDP data on July 13.
经济学家普遍预计,7月13日北京发布国内生产总值(GDP)数据时,数据会显示二季度中国经济增速将进一步放缓至约7.5%。
But HSBC economist Sun Junwei said the PBOC's interest-rate decision suggested that 'we have to be prepared for worse-than-expected growth data and a faster-than-expected drop in inflation.'
【更新:中国央行意外下调利率】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15