金融机构一年期存款利率同样下调25个基点,至2%。
“This is the best time for them to cut interest rates and the reserve requirement ratios, saidShen Jianguang, chief Asia economist at Mizuho Securities. “If they had not acted, on Mondaythere would have been real panic.
“这是他们降息降准的最佳时机,瑞穗证券(Mizuho Securities)首席亚洲经济学家沈建光表示。“如果他们不采取行动,周一就会出现真正的恐慌。
More than two-thirds of the companies listed in Shanghai hit their daily downward limit of 10 percent on Friday. Some of the biggest stocks saw billions of dollars knocked off their value, withChina Life Insurance shedding 7.5 per cent, while the tech-heavy Shenzhen market dropped 7.9per cent. Mr Shen added that real interest rates in China remained very high and investmentcontinued to decline but the PBOC could not move before this because of the stock marketbubble.
上周五在上海股市,逾三分之二股票跌停,即触及10%的单日跌幅上限。一些最大的个股市值蒸发数十亿美元,其中中国人寿(China Life Insurance)下跌7.5%,同时以科技股为主的深圳股市下跌7.9%。沈建光补充说,中国的实际利率仍然很高,投资继续下降,但央行此前由于股市泡沫而不能采取行动。
“The rate cut is a necessary step in the right direction, said Wang Tao, China chief economistat UBS. “Real lending rates are still significantly higher than a year ago. High real rates [coupledwith] a weak economy with deflationary pressures means a heavy debt service burden on thereal economy, both the corporate sector and local governments.
【中国央行降息意在安抚股市与市场】相关文章:
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15