The law provides stipulations on how charities should be registered, giving approved charities more freedom in their operations than is currently the case. It also promises tax benefits for charitable activities.
慈善法规定了慈善机构的设立程序,经批准成立的慈善机构比以往享有更多自由。此外,该法规定慈善活动可享受赋税优惠。
China is aiming to ensure that all its rural residents are living above the poverty line by 2020. As of the end of 2015, 55.75 million rural Chinese were living below the line, meaning they had a per capita net income of less than 2,800 yuan (430 US dollars) a year.
中国计划在2020年之前实现农村人口全面脱贫。截至2015年年底,中国有5575万农村贫困人口,他们的年平均纯收入不足2800元(480美元)。
MORE QUALIFIED FOR PUBLIC FUNDRAISING
公募规范化
Currently, only a handful of charities are allowed to raise money from whoever they like, while the others are restricted to drawing on specific groups of donors.
目前,只有一小部分慈善机构可以面向大众募捐,大部分只能向某些特定人群募捐。
The bill says legally-registered charities that have been operating for at least two years will be able to apply to the civil affairs department to be allowed to raise funds from the general public.
【关于中国首部慈善法:你所应该知道的】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15