A notable absence from the bill is the regulation of individuals appealing for aid.
但是法案有一块明显的缺失:缺乏对救助申请人行为的规范。
In September, a man in east China's Anhui Province spread a story online claiming his girlfriend had been injured trying to save a girl from dogs and raised about 800,000 yuan. The story turned out to be a fraud and police later detained its author.
2015年9月,中国安徽的一名男子在网上发布消息,称自己的女友为了将另一名女孩从狗群中救出而因此被狗咬伤,之后他募集到了八十万善款。但最后人们却发现这个故事是个骗局,这名男子随后被警察拘捕。
"The bill does not forbid citizens from asking for help online nor does it encourage it," said Kan Ke, former deputy director of the NPC Standing Committee's Commission of Legislative Affairs.
“对市民上网求助的行为,本法案既不禁止也不鼓励,前全国人大常委会法制工作委员会副主任阚珂说道。
It will be up to individuals whether to make such appeals or donate to people who make such appeals, said Kan, who was involved in drafting the charity law.
参与起草慈善法的阚珂表示,是否采取此种求助方式、又是否要响应这些人的求助进行捐款,这都取决个人。
"The legislature would prefer to see people turn to charities to do kind deeds, rather than going directly to a certain beneficiary, for it will be easier to supervise a small number of organizations than watch a huge number of individuals," he said. "We should let the professionals do the job."
【关于中国首部慈善法:你所应该知道的】相关文章:
★ 世界各地喜迎新年
★ 中国走近算法交易
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15