And we’ve seen the most effective oratory channelling pathos, or the feelings of the crowd — anger or frustration above all.
我们还看到了对情感诉求的最有效利用——诉诸受众的感受,尤其是他们的愤怒或沮丧。
That’s not unique to the winning sides, incidentally: the Bernie Sanders insurgency in the race for the Democratic nomination used exactly that emotive, impatient, outsiderish language.
意外的是,这并非胜利方所独有的技巧:伯尼.桑德斯(Bernie Sanders)在民主党总统提名角逐中异军突起,利用的正是那种感召人心、急切和局外人式的语言。
And — had Sanders not been what to many American voters looks a hair away from being a communist — it might have gone further.
若不是很多美国人认为桑德斯几乎就是个共产党人的话,这种语言方式可能会让他走得更远。
The Cameron and Obama years saw leaders seeking to position themselves as conciliators and centrists
在卡梅伦(Cameron)和奥巴马时代,领导人力图把自己定位成调解人和中间派。
Their basic audience-shaping strategies were, as in Barack Obama’s classic red-state-blue-state speech, to do with trying to forge a collective we.
正如巴拉克.奥巴马(Barack Obama)那场经典的红州/蓝州演讲那样,他们影响受众的基本策略是试图打造一个共同的我们。
【特朗普语言学如何改变世界】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05