Yu Yang, a 36-year-old information technology engineer in Beijing, said he started using Taobao more than a decade ago.
北京36岁的信息技术工程师于洋说他十多年前就开始用淘宝了。
But I almost stopped completely about three or four years ago, he said,
但三四年前,我几乎完全不用了,他说。
adding that it had become difficult to tell fake from real basketball sneakers, which he collects.
收藏篮球鞋的他接着表示,球鞋的真假很难区分。
Fakes are getting more and more real, said Mr Yu,
假货变得越来越真,他说。
who said he had switched to shopping on JD.com and also buys more when he travels to South Korea or Japan.
于洋称自己转向了京东,也会在去韩国或日本时多买一些。
Unless you compare a fake with an authentic, it would be almost impossible to tell.
除非把真货和假货拿在一起对比,否则几乎分辨不出来。
Alibaba said its core Chinese retail business had 439 million annual active users during the year that ended in September, though it does not break out how many of them are Taobao users.
阿里巴巴称在9月份结束的年度里,其核心的中国零售业务年活跃用户达4.39亿,但它未透露其中有多少是淘宝用户。
That business makes its money by charging fees to, and providing advertising for, vendors.
【淘宝又被美国列入假货黑名单 阿里不服】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05