女士们、先生们,同志们、朋友们:
Ladies and gentlemen, comrades and friends,
海军是维护海洋安全、保护海上贸易、应对海难灾害、促进交流合作的重要力量。长期以来,中国海军坚持开放合作,加强与各国海军的沟通交流,不断深化高层互访、舰艇访问、联合巡逻、联演联训和人员来往,为加深战略互信、促进友谊合作贡献了中国力量;中国海军积极履行大国义务责任,精心组织了亚丁湾反海盗护航、马来西亚失事客机搜救、马尔代夫紧急送水、菲律宾台风灾害救助、叙利亚化武护航、利比亚和也门撤侨、海外医疗服务等人道主义救援行动,为维护世界海洋安全、履行国际义务展现了中国担当;中国海军倡导建立规则机制,在中越直接协商解决北部湾海域划界的框架内,与越南海军建立了北部湾联合巡逻机制,积极推动西太海军论坛通过《海上意外相遇规则》,为管控海上危机、化解矛盾分歧提供了中国智慧。
Navy is an important force in maintaining maritime security, protecting trade, responding to disasters at sea, and promoting exchanges and cooperation. The PLA Navy, in an open and cooperative manner, strengthens communication and exchanges with its counterparts and contributes continuous effort in enhancing strategic confidence and promoting friendship and cooperation by increasing high-level visits, port calls, joint patrol, joint exercises and training, and personnel exchange. The PLA Navy has been actively fulfilling China’s obligations and responsibilities. We have demonstrated our commitment in maintaining maritime security and fulfilling international obligations in counter-piracy operations in the Gulf of Aden and HADR actions, such as the search for the missing airliner MH370 of Malaysia, the emergency supply of fresh water for Maldives, the disaster relief in Philippines after the typhoon, the escort of vessels carrying chemical weapons out of Syria, the evacuation of overseas Chinese from Libya and Yemen, and medical service abroad. Advocating setting up rule mechanisms, the PLA Navy established a combined patrol mechanism in the Beibu Gulf with the Vietnamese Navy under the framework of consultation on the demarcation of Beibu Gulf, and played an active role in the endorsement of the Code for Unplanned Encounters at Sea (CUES) at Western Pacific Naval Symposium (WPNS), providing Chinese wisdom in managing crisis and handling disputes at sea.
【吴胜利在中国收复西南沙群岛70周年纪念活动上的主旨发言】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12