22. We remain focused on the G20 Principles on Energy Collaboration and welcome our Energy Ministers´ first meeting ever. Recognizing that globally over 1.1 billion people lack access to electricity and 2.9 billion rely on the traditional use of biomass for cooking, we endorse the G20 Energy Access Action Plan: Voluntary Collaboration on Energy Access, the first phase of which focuses on enhancing electricity access in Sub-Saharan Africa where the problem is most acute. The Plan aims to strengthen G20 coordination and establishes a long-term voluntary cooperation framework that can be applied to other regions over time, recognising that energy access is a critical factor to foster development. In this first phase, we will cooperate and collaborate with African countries and relevant regional and international organizations on policy and regulatory environments, technology development and deployment, investment and finance, capacity building, regional integration and cooperation, taking into consideration national needs and contexts.
23.我们认识到在能源领域采取行动,包括提高能效、增加清洁能源技术投入以及支持相关研发活动,对应对气候变化及其影响具有重要作用。我们核准《G20可再生能源开发自愿选择工具箱》。我们重视今年各参与国在推动能效合作方面所取得的进展,同意在自愿的基础上进一步支持今年各工作渠道的成果,包括汽车(尤其是重型载重卡车)能效及排放表现、联网设备、建筑、工业流程、发电和能效融资等领域所取得的成果。我们将继续发展包括天然气市场在内的透明、竞争和运转良好的能源市场。我们强调能源 23. We recognize that actions on energy, including improving energy efficiency, increasing investments in clean energy technologies and supporting related research and development activities will be important in tackling climate change and its effects. We endorse the G20 Toolkit of Voluntary Options for Renewable Energy Deployment. We also highlight the progress made this year by participating countries in taking forward our collaboration on energy efficiency and agree to further support on a voluntary basis the 2017 outcomes of existing work streams on efficiency and emissions performance of vehicles, particularly heavy duty vehicles, networked devices, buildings, industrial processes and electricity generation, as well as financing for energy efficiency. We will continue to promote transparent, competitive and well-functioning energy markets, including gas markets. We stress the importance of diversification of energy sources and continued investments for increased energy security. We reaffirm our commitment to rationalise and phase-out inefficient fossil fuel subsidies that encourage wasteful consumption, over the medium term, recognising the need to support the poor. We will endeavour to make enhanced progress in moving forward this commitment. We ask our Energy Ministers to report back on energy collaboration again in 2016 on the continued implementation of the G20 Principles on Energy Collaboration.
【二十国集团领导人安塔利亚峰会公报(双语)[1]】相关文章:
★ 2014年12月英语六级CET6考试解析段落翻译题型与高分技巧
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29