25.当前难民危机的规模引起全球对其在人道主义、政治、社会和经济等方面影响的关注。需要采取协调和全面措施应对这一危机及其长期效应。我们将继续努力,对世界各地史无前例数量的难民和国内流离失所人员提供保护和支持,寻求长期解决方案。我们呼吁所有国家都为应对上述危机做出贡献,共担责任,包括采取难民安置及其他形式的人道主义收容、援助等方式,帮助难民获得服务、教育和生活机会。我们强调需要解决这一流离失所的根源。在这方面,我们强调政治解决冲突、增进发展合作的重要性。我们认识到保障难民和国内流离失所者安全和帮助其按照个人意志返回家园的重要性。我们将同其他国家一道,加强管理移民和难民流的长期准备和能力。我们邀请各国,根据自身能力,加大对相关国际组织的支持,强化其帮助受影响国家应对危机的能力。我们鼓励私人部门和个人参与应对难民危机的国际行动。
25. The scale of the ongoing refugee crisis is a global concern with major humanitarian, political, social and economic consequences. There is a need for a coordinated and comprehensive response to tackle this crisis, as well as its long term consequences. We commit to continue further strengthening our support for all efforts to provide protection and assistance and to find durable solutions for the unprecedented numbers of refugees and internally displaced persons in various parts of the world. We call upon all states to contribute to responding to this crisis, and share in the burdens associated with it, including through refugee resettlement, other forms of humanitarian admission, humanitarian aid and efforts to ensure that refugees can access services, education and livelihood opportunities. We underline the need to address the root causes of displacement. We highlight, in this regard, the importance of political solutions to conflicts and increased cooperation for development. We also recognize the importance of creating conditions to enable refugees and internally displaced persons to safely and voluntarily return to their homes. We will work with other states to strengthen our long term preparedness and capacity to manage migration and refugee flows. We invite all states according to their individual capacities to scale up their assistance to relevant international organizations in order to enhance their capabilities to assist affected countries in dealing with this crisis. We encourage the private sector and individuals to also join in the international efforts to respond to the refugee crisis.
【二十国集团领导人安塔利亚峰会公报(双语)[1]】相关文章:
★ 2014年12月英语六级CET6考试解析段落翻译题型与高分技巧
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29