The catalogue of HP’s problems makes daunting reading. One of the arguments for conglomerates has always been that they offer investors greater stability: if one part of the business is losing money, others will be doing better and help even out the performance. HP, however, is a conglomerate in which all the cylinders have stopped firing at once.
惠普的一连串问题令人触目惊心。人们支持综合性大型企业的一个理由通常是,对投资者来说,这类企业具有更高的稳定性:如果一部分业务亏损,另一部分经营良好的业务能够平衡业绩。然而,惠普这家综合企业的所有气缸都同时熄火了。
Its giant PC division, struggling with a secular downturn as customers turn to tablets, was further dented last year by Mr Apotheker’s public musing over whether to sell the business. Its IT services operation has struggled ever since the $13.9bn acquisition four years ago of EDS, leading to an $8bn writedown of its own in August. And in the servers and hardware it sells to corporate IT departments, HP has long suffered from a creeping commoditisation that has hurt profit margins.
由于平板电脑逐渐流行,惠普庞大的PC部门长期下滑,去年李艾科公开透露正在考虑是否卖掉PC部门,使该业务受到进一步冲击。其IT服务部门自4年前以139亿美元收购电子数据系统公司(EDS)以后就举步维艰,导致今年8月份自身减记了80亿美元。而惠普面向企业IT部门的服务器和硬件业务长期以来为缓慢的商品化趋势所累,利润率受损。
【分析:惠普能走出泥沼吗?】相关文章:
★ 廉价背后的代价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15