Yet relative decline is unavoidable. Washington’s capacity to cajole and coerce will diminish as China, India, Turkey, Brazil, South Africa and the rest occupy more of the stage. The international order will be sorely tested by great power competition.
然而,美国相对衰落是不可避免的。随着中国、印度、土耳其、巴西、南非等国在国际舞台上的地位上升,美国政府劝诱胁迫其他国家的能力将下降。大国竞争将严重地考验国际秩序。
Mr Obama, I suspect, wants to recast the US as a selective superpower – backing, say, the popular clamour for democracy in the Arab world, but declining to commit US blood and treasure to the cause. This is not going to be easy in the face of murderous regimes such as that of Syria’s Bashar al-Assad.
我怀疑,奥巴马想把美国重塑为一个有选择的超级大国。例如,美国支持阿拉伯世界普遍要求民主的呼声,但拒绝为这一事业贡献美国人的生命财产。面对叙利亚巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)这样的血腥政权,做到这一点不会很容易。
The president has laid his own trap over Iran. A promise to prevent Tehran from securing a nuclear capability is a promise no president can keep. Bombing nuclear sites could delay things, but at the cost of a war no one (save Israel’s Benjamin Netanyahu) wants. Tehran will ultimately make its own decision about the bomb. The route to a non-nuclear Iran has to start with an offer of everything-on-the-table talks.
【奥巴马第二任期何去何从?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15