'I think there is a momentum of goodwill…The fact that (concerned parties) have agreed to lower the decibel between themselves, that's already a good sign that they would work further in the direction of discussing some of these concrete issues, one by one,' Dr. Pitsuwan said.
素林说,我认为各方的意愿是好的,有关各方同意降低争执时的“音量这一事实本身已经是个好迹象,显示出他们将进一步努力朝着讨论一些具体问题的方向迈进,逐一讨论这些问题。
Other territorial tensions in Asia are being discussed, most notably a long-standing territorial conflict between Japan and China in the East China Sea. The spat over a group of islands, which Japan calls the Senkaku and China calls the Diaoyu, has heated up in recent months, sparking Chinese boycotts of Japanese goods and services, which are expected to cost Japanese companies heavily.
此外,会上还将讨论亚洲的其他领土争端,最受关注的是中日在东中国海(East China Sea, 中国称东海)长期存在的领土争端。中日围绕一组岛屿的争端近几个月升温,引发中国人抵制日货的行动。预计这类活动将令日本企业遭受严重损失。中国争议岛屿在日本被称为尖阁列岛(Senkaku),在中国被称为钓鱼岛。
For now, no bilateral meeting has been scheduled between China's premier and Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda.
【东盟峰会将再推南海行为准则】相关文章:
★ 人善被人欺?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15