As a general rule, studios pocket about half of box-office revenue (less than that overseas), two-thirds of home entertainment sales, and almost all of TV licensing revenue. Based on those margins, 'Shawshank' has brought in more than $100 million.
约半数的票房收入(海外收入不到一半)、家庭娱乐销售收入的三分之二以及几乎全部的电视授权收入都会到电影公司的口袋,这是一般的规则。从这些利润来看,《肖申克的救赎》为华纳兄弟带来了超过1亿美元的收入。
'Shawshank is the quintessential catalog movie,' said Tom McGrath, a veteran studio executive who spent more than a decade at Viacom Inc.'s Paramount Pictures.
曾在维亚康姆(Viacom Inc.)旗下派拉蒙影业(Paramount Pictures)供职十多年的资深电影公司高管汤姆・麦克戈拉斯(Tom McGrath)说:“《肖申克的救赎》就是一部经典之作。”
As viewers watch movies in new ways -- streaming on Netflix and other services on different devices -- top-tier library films get new customers. Long term, that's good news for studios in a world where DVDs are disappearing. In the short term, studios are still treading carefully into new technologies, in part because there is 'some debate over how to know what some of this stuff is worth, digitally,' according to Rich Greenfield, a BTIG analyst. 'Shawshank' isn't available to stream on Netflix, like other valuable properties.
【《肖申克的救赎》 20年的吸金利器】相关文章:
★ “车厘子自由”已经out了!今天,你实现“香椿自由”了吗?
★ 睡眠不足怎么办?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15