In the cold basement of an office block in northwest Beijing, a group of would-be entrepreneurs huddle around a computer screen, poring over their latest prototype. A few miles away, in a well-heated and distinctly more luxurious underground lecture room, a group of 30 managers and entrepreneurs also debate ideas for new products and ventures.
在北京西北部一栋办公楼的冷飕飕的地下室里,一群未来的创业者们正聚集在电脑屏幕前,注视着最新的项目雏形。而在几英里之外,在一个暖气充足、明显更为豪华的地下演讲厅里,30名经理和创业者也在讨论有关新产品和新公司的创意。
Both groups are testament to the growing appetite for start-ups in China. Just as business schools in the US and Europe have reported a surge in student interest in running their own companies, business schools operating in China are also reporting a thirst for all things entrepreneurial.
这两群人都验证着中国对初创企业日益增长的兴趣。就在美欧商学院表示学员对自己创业的兴趣飙升时,在中国的商学院也发现了学员对一切跟创业有关的东西的渴望。
“Start-ups are the new sexy thing,” says Yi Wang, co-founder and chief executive of Liu Li Shuo, which developed an English language app for Chinese smartphone users, the only education app selected by Apple in the 2013 App of the year award in China.
“英语流利说”联合创始人兼首席执行官王翌表示:“初创企业是一个吸引人的新鲜事物。”该公司为中国智能手机用户开发了一款英语学习应用,这是中国唯一一款入选苹果(Apple)2013年年度最佳应用奖的教育应用。
【新时代中国创业精神兴起】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15