Mr Wang’s own history is typical of many of China’s new breed of entrepreneurs, he says. He went to the US to study for his PhD, worked for Google for two years and then returned to Shanghai to work for an internet marketing company. His two co-founders report a similar history. As more and more Chinese students study overseas, behaviour at home is changing rapidly, with young people eschewing the traditional large corporation he says.
王翌表示,他的个人经历是中国很多新型创业者的典型。他曾赴美国攻读博士,在谷歌(Google)工作过两年,然后回到了上海,供职于一家互联网营销公司。他的两名联合创始人的经历也差不多。他说,随着越来越多的中国学生到海外留学,国内的择业模式也在迅速变化,年轻人不愿到传统的大公司任职。
The sentiment is echoed in the spartan basement that is Tsinghua University’s x-lab, where angel investors rub shoulders with students and alumni from across the university, arguably China’s most prestigious. Between them they are developing everything from the latest electrically powered scooter to moderately priced 3D printers and wearable health monitors.
这种想法在清华大学x-lab所在的简朴的地下室里得到了共鸣,在这里,天使投资者正与这所大学的学生和校友们交流,清华大学可以说是中国最知名的大学。他们正开发一切产品,从最新的电动摩托车、到价格适中的3D打印机、再到可穿戴健康监测设备。
【新时代中国创业精神兴起】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15